Рады поделиться вестью! На базе Регионального Объединенного Движения «Русская Философия» в Издательской Группе «Русская Философия» на Летнее Солнцестояние 2020 г. намечено издание уникального текста Irq Bitig, книги знаков в авторском переводе Бронислава Виногродского и Фёдора Черницына.
Игра в будущее (истоки появления этой книги).
Слова из предисловия.
Представленный в настоящем издании перевод – это результат первой попытки глубинного прочтения Книги знаков, в основе которой лежит подход к тексту Ырк Битиг как хребетному смыслообразующему тексту Евразии.
Немного есть у человечества текстов, задающих рамки сознания, формирующих когнитивные парадигмы народов. Такие тексты по этому свойству можно называть хребетными.
Это тексты-стержни, закладывающие базовые принципы мышления и образы действий для целого этноса. Они суть исходные коды таких программ, как отдельно взятая человеческая судьба или путь всего народа. Это и есть то самое Слово, которое было в Начале, Слово, сшивающее жизненное движение человека и народа в пространстве и времени.
Кто владеет этими текстами, то есть имеет ключи к пониманию и, следовательно, право толкования, тот собственно и сидит в седле коня по имени жизнь. Не владеющих этими знаниями в лучшем случае везут в телеге позади.
Хорошая новость состоит в том, что у евразийской цивилизации – общности народов, населяющих одну шестую земной суши, есть собственное хребетное писание, способное вернуть осмысленность движению личностей и народов по жизненному пути на бескрайнем пространстве великой степи и русского поля.
Это первый и пока единственный обнаруженный памятник рунического древнетюркского письма, выполненный на бумаге, под звучным и емким названием Ырк Битиг, или Книга знаков (Письмена Судьбы).
Краткая история древнего артефакта евразийской словесности такова. 112 лет назад – в 1907 году – в пещерном храмовом комплексе Тысячи Будд близ китайского города Дуньхуан британским археологом Марком Стейном у буддистского монаха была приобретена среди прочего одна небольшая рукописная книга, не представившая никакой особенной ценности ни для покупателя, ни для продавца, поскольку единственное, что оба про нее понимали, было то, что это очень старая вещь. В той же Пещере тысячи Будд отыскалась и древнейшая в мире печатная книга, краеугольный камень ведической традиции – легендарная Алмазная сутра. И с нашей точки зрения, это совпадение не случайно.
Будучи доставленной в Лондон, Книга знаков попала в руки датского русиста и тюрколога Вильгельма Томсена, установившего, что она написана руническим древнетюркским письмом, которым были испещрены камни, древняя посуда и иные предметы быта повсюду… от Крыма до Якутии.
Европейский ученый расшифровал древнетюркские руны, на которые, кстати сказать, удивительно походит древнегерманская и скандинавская письменность, и в 1912 году предпринял первую попытку перевода текста, оставив книгу там, где она находится до сегодняшнего дня – в хранилище Британской библиотеки.
В ХХ веке была сделана еще пара попыток перевода – на турецкий и на русский язык, а также написано некоторое количество заметок и комментариев по отдельным вопросам перевода.
Не менялось только одно – так как с самого начала не существовало целостного понимания текста, чем дольше продолжалась работа, тем более фрагментарным и отрывочным было толкование книги.
Никто не пытался понять, чтó, собственно, это за текст, кем, зачем, в какое время и для кого он написан. Всех удовлетворяло мнение, что это некая ритуальная книга древних тюрков, использовавшаяся для гаданий. Однако невозможно овладеть текстом, не владея контекстом.
Спустя век древнее писание напомнило о себе, на сей раз - авторам этих строк. Осознание значимости текста пришло с пониманием, что у книги есть хозяин и это мы, народы Евразии.
Бронислав Виногродский, мыслитель, китаевед, писатель, общественный деятель, главный советник Центра изучения Китая Назарбаев-Университета.
Фёдор Черницын, исследователь, практик-идеолог евразийства.